外国語の上達を妨げるメンタルブロックを外そう!

英語の出来ない私が話すのもなんですが、中国語のレベルはそれなりになっていますので、外国語を学ぶ時の心構えについて書いていきたいと思います。

英語だけでなく、外国語学習の心構えはどの言語を勉強するにも共通するのものだと思っています。

英会話、外国語ができれば行動範囲が広がる

外国人女性と話す時は、日本語でもOKですが、外国語ができれば出会いの幅も広がるし、第二言語と言われている英語以外の言語を話せると、その国のネイティブの人にものすごく好かれます^^;

ポーランド語とかスウェーデン語なんて言語を話せる日本人と遭遇したら、彼女たちも「え!?マジ!?あたしと友達になりなさいよ!」「いいね×1.5万」とかされるかもしれませんw

何語を学ぶかはさておき、私が中国語を学習している時に感じたことや、克服すべきことをつらつら書かせていただきます。

中高の英語で刷り込まれた英語恐怖症

中学、高校の英語の授業では、英語の教師から「間違えてはならない」と刷り込まれましたよね。

文法を間違えてはならない。 訳文は意訳ではなく、きっちりかっちりの超直訳。

「間違うことは恥ずかしい」「大勢の前で恥をかいた」ことがたくさん歩きがします。

そんな英語のトラウマがあるせいか、外国語を学んでも会話ができない人はたくさんいます。

メンタルブロックはどこだ?

まずは「自分がなぜ話せないのか?」をよく考えてみることです。

本当に文法が苦手だからか? 発音に自信がないのか? 聞き取れないからか?

う~ん、これだけではないですよね。話せない一番の理由は「自分の外国語が相手に通じないんじゃないか」と思っていることです。

それと、音読している時、自分の発音を聞いていると恥ずかしくなる時がありませんか?

このような恥ずかしさが外国語を話すときのメンタルブロックになっているんですよね。

外国語の発音を身につけて、ある程度文法事項(ロシア語などのヨーロッパ言語の文法は超大変!)を覚えてきたら、ひたすら会話文を暗記していきます。

具体的な学習方法は他の英語学習サイトにお願いするとして、外国語の勉強方法はひたすら反復練習していくことと、暗記です。会話文をまるごと覚えていくつもりで覚えると、フレーズが記憶と口に残りやすいです。

ちょっと上達すると恥ずかしさが生まれる

外国語を話すのは恥ずかしいと感じるのは、少し勉強が進んだ頃ではないでしょうか。全くのド素人の時は、「できなくて当然」と思っているので、下手な発音で挨拶をぶっ放しても全く恥ずかしくはありませんよね。

だけど、半年、一年と勉強していてあまり自分がうまくないと思っていると「恥じらい」を感じるようになります。

でも、初級者から上級者まで一番大切な心構えは上記のとおり「(ネイティブではないので)できなくて当然」と思うことが大事なんですよね。

恥ずかしさが吹っ飛んだ時

私も恥ずかしいと思っていた時期が長かったですが、日本人である自分がこんな恥じらいを感じること自体がおかしいと思った出来事がありました。

上海で中国のどこぞの少数民族の人たちが露天を開いていました。 私は少数民族の販売している商品に興味があったので、彼女たちと話してみました。

まあ、中国語(標準語)が下手なこと!

正直、発音なんて私よりも下手です。

それでも、恥じらうことなくべらべらと中国語を話すこと話すことw。漢民族ではないとはいえ、彼女たちも中国人。公用語は中国語です。

だけど、彼女たちですら満足に中国語が話せない。

じゃあ、日本人の自分が1,2年勉強したくらいじゃあ大したことはない。できなくて当然と思った瞬間でした。

それから、中国語があまり上手ではない華人もいました。 インドネシア人の男性なんですが、両親が中国人で家庭内では中国語で話しているけれど、その中国語もかなり怪しく、家庭内では通じるけれど、中国や台湾の人たちにはなかなか通じにくいと嘆いていました。

正しい発音や文法にこだわることは大切なことだけれど、こだわるあまり萎縮して中国人の前で中国語を話ことにプレッシャーを感じているのがバカバカしくなりました。

他にも少数民族で下手な中国語を話している人をたくさん見かけました。 中には下手な中国語を笑われている人もいましたが、彼は恥ずかしがっている素振りはありませんでしたね。

少数民族の人とは、外国人の人と話しているような感覚でした。 だから、何となく親近感を覚えましたね。

自分は外国人なんだからネイティブの中国人のように話せなくて当然。 発音? ネイティブらしい言い回し? ネイティブらしい気の利いた一言が言えない?

それがどうした!( ゚д゚)

海外で活躍するための選択肢

まりりんさん異国の地で☆言いたい放題が語っているように、「聞き取れない相手が悪いんだ」と思うくらいがちょうどいいです。

「こっちは向こうの言語で話してやっているんだから!」

と。

白人女性との言語交換で英語(外国語)を身につけよう!

特に、日本にいて外国語で話す時はこの思いが強くなりますね。

悩みのタネは人それぞれですが、どうせネイティブじゃないんだからと開き直ることで、メンタルブロックが崩れます。

正式な通訳でもない限り、発音や文法にこだわりすぎは良くないので、ほどほどにしましょう。

白人女性とネットで出会う!登録無料








シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1. たこす より:

    いま英検準1の勉強を学校でさせられているんですが、その時のおじさん教師が、「たこす(仮名笑)の訳は緩い。どうも感覚で訳してる気がする。そんなのじゃこれからダメです。通訳になれないよ。もっと丁寧に訳して。」と言われました。いろいろツッコミたいのですが、まず、何故か”通訳になる事が目標”…一言も通訳のつの字も言った事ないですwwwそれはどこから?
    次に、感覚で訳してなにが悪いの?
    o(`ω´ )o
    って感じです。
    僕は商業高校なので、ただでさえ英語の授業が死んでいます。受験レベルに英語を持っていくには単語や文法を独学しなければなりません。にも関わらず、センターレベルの2級の単語も不安なのに、彼はセンター越して準1をやらせようとするんです…しかも、どうせ受からないし、高校では受けないだろうけど、大学に行ってから楽だからやれと言うんです…いやその前に受験にパスしないとダメだろと思うのですが、そんな事は聞いてもらえません。

    うちの子の笑撃の事実が明らかになりました!!!
    なんとうちの子、和式トイレに落ちたそうですwwwしかも、一度や二度ではないそうwww
    しかも今回は入る時に落ちて、出る時にまた落ちたそうですwwwwww
    留学生で落ちた事がある人って以外に結構いるんじゃないでしょうか?だいさんの奥さんも実は落ちたことあるかもしれませんよ…
    いやほんとにwww

    • dai より:

      丁寧に訳す…ですか!必要な時はあるのでしょうけど、たこすさんのような吸収力のある若い時でしたら感覚で訳して行く方が正しい気がする用に思います。

      私もたこすさんと同意見です。

      準一級ですか・・・それにしてもレベル高いですね。
      私は準2級止まりですw準2級と2級の差はかなり激しいですよね。準1級なんて想像が付きません^^;

      なんかおかしな先生ですね^^;

      トイレですかw
      私の妻の国では普通に和式があるので、落ちたことはないようです。
      落ちた人が結構いるんですね・・・私もびっくりです。

  2. たこす より:

    単語はどうやったら効率いいでしょうか?

  3. まりりん より:

    リンクありがとうございます☆

    私も昨日一昨日と英語で研修を受けて
    死ぬかと思いましたが無事帰還~

    香港人の英語もはっきり言って上手じゃありませんが
    昨日の研修、もう競い合って質問していました

    日本人に足りないのはコレです

    学校で間違っちゃいけないと教えられたのが
    間違いでしたね~~ 英語教育。。。。

    • dai より:

      地獄の研修お疲れ様でした!
      まりりんさまほどのタフな方が音を上げてしまうとは、
      相当退屈な内容だったのですねw

      香港人の人は金融とか好きな人が多そうですね。
      だけど、見習いたいのはブロークンでもアグレッシブに攻めるその図太さ。

      全くもって、日本人に足りないのはこれです。

      人前で大声で外国語を話すのって大事だな~!